Monday, March 31, 2025
HomeGaming News'We go down our guard': the Retro editor admits that 16 -bit...

‘We go down our guard’: the Retro editor admits that 16 -bit relaunch contain ‘unclea’ fans ‘translations’


The retro-bit retro editor has admitted that some of its 16-bit relaunching games contain elements of existing fans translations, reused without credit.

During the weekend, Retro-bit publication was accused of using existing fans translations for at least four of their 16-bit SNES and Mega Drive / Genesis Games relaunch that were previously only available in Japan.

The statements alleged that the Retro -bit programmer had used for the location process had mainly taken personalized sources and translations of existing fans of Shockman Zero, assault Traits Valken, Gley Lancer and Majyuo: King of Demons, and applied them to Retro-bit’s versions without accrediting the original translators.

Perhaps in the most condemnatory example, the translation of a fan included the name of the translator in the credits, written in Japanese, that the retro -bit programmer apparently lost and maintained in the game, which essentially confirms that the work had been used of the fan translator.

In a statement to VGC, Retro-bit has now accepted that the statements are true and says that after the conversation with the programmer in question, he assumes the responsibility of “dropping the ball.”

'We go down our guard': the Retro editor admits that 16 -bit relaunch contain 'unclea' fans 'translations'
It is claimed that the retro-bit programmer used the work of fans translators. In Shockman Zero, for example, they supposedly used the personalized source and translation of a fan translator.

“We (Retro-bit) have been successful working with several translators and programmers to deliver each version,” says the statement. “Unfortunately, due to programming conflicts, we cannot always work with them in each title.

“The translator who worked on these titles has a portfolio of translating full heavy text games, so we believe he was capable of our translation application since they were games that contained less text. We communicate with the translator for his explanation regarding these statements.

“After our discussion internally, as Retro-bit we conclude that the final work presented, content, in a lower or higher non-accredited job. We have always had a successful understanding of our shared responsibilities with our collaborators and, unfortunately, in this case, we lower our guard.

“This was an irresponsible supervision for our purpose and we took full responsibility for this result and did not verify the translation presented. To amend this situation, we will prepare to reach those whose work was not recognized to offer a means of resolution. “

The editor also said that future releases have been on hold so that he can thoroughly investigate the situation and make sure they do not suffer the same problem.

“Although we have the next titles that we are excited to launch that have never been located, we will delay them to refine our translation and programming procedures to ensure that this does not happen again,” VGC said.

“One of the most rewarding parts of making these relaunches is to collaborate with many talented members of the retro game community while supporting the original developers. Our intention was never to take advantage of that relationship and we apologized to disappoint our fans. We deeply value the retro games community and appreciate your support and continuous patience as we improve our processes. “



Source link

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

Most Popular